Writing, Media & Blogs: November 2003 Archives
Even though it's becoming a common construction, it doesn't make sense to say, e.g., I'm going to try and do it. One doesn't "try and do something", one "tries to do something". The error becomes apparent in different tenses, where verb conjugation gives sentences entirely different meanings when "and" is thus used incorrectly.
Wrong: Billy tries and scores a goal.
Right: Billy tries to score a goal.
Wrong: I'm going to try and pass the class.
Right: I'm going to try to pass the class.
Wrong: Saddam tried and hid his weapons of mass destruction.
Right: Saddam tried to hide his weapons of mass destruction.
Wrong: We're all trying and doing our best.
Right: We're all trying to do our best.
&c. I often see this strange construction in official documents, journal articles, news reports, and obviously in everyday speech. I'm sure I've used it before myself (eek), but henceforth I'm going to try and not.
I was purusing the Washington Times and came across an article that says some Democrats don't like President Bush's most recent political ad. Fine and good; one could hardly expect them to. What caught my eye however was that the AP reporter who filed the story used the title "Miss" when referring to Republican National Committee spokesman Christine Iverson.
"We have no doubt that Senator Daschle and others in his party who oppose the president's policy of pre-emptive self-defense believe that their national-security approach is in the best interests of the country," RNC spokesman Christine Iverson said. ...I don't see "Miss" or "Mrs." used very often these days, with "Ms." being the preferred marriage-neutral title, and I thought it was noteworthy.The ad will air through tomorrow in Iowa, and then might run again in New Hampshire during the next Democratic debate in December, said the RNC's Miss Iverson.
She said the party plans to run ads in conjunction with the Democratic debates, but the decision hasn't been made whether to run the current ad or new ones supporting the president.
Additionally, Miss Iverson was referred to as the "spokesman", despite the fact that she's a woman; this is the appropriate job title, although the more politically correct "spokeswoman" or "spokesperson" is now universally common.
A similar transformation can be seen with the ascension of "their" as a third-person singular gender-neutral pronoun. It is correct to instruct that "Each student must submit his own report.", but modern gender-neutral usage has made the incorrect "Each student must submit their own report." widely accepted. English has no proper third-person gender-neutral pronoun, but there are other ways of eliminating gender, if it's greatly desired. For instance, "All students must submit their own reports." is acceptable.
Eugene Volokh asks:
So how come the Writers Guild of America and the Authors Guild, organizations for professional users of words, have what seems to be a mispunctuation in their names? (I'd have thought it would be the Writers' Guild, or conceivably -- though I wouldn't much like it -- the Writer's Guild, if they want to stress that it's an organization for each individual writer.) Is there some complicated labor union movement background here that I'm missing? Or are they just trying to make sure there's work left for the Proofreaders' Guild?This is an issue I've dealt with before, and I think the answer's the same. "Writers" isn't being used as a possessive -- the name isn't saying the guild belongs to the writers -- it's being used as an adjective. What type of guild is it? It's a writers guild. Similarly for "authors".UPDATE: Some people respond saying that it's just the plural, not the possessive. But that's the question -- should you just have the plural, or the possessive of the plural?
Consider some other examples. Dr. Seuss wrote books for children: childrens books. Those books may have also belonged to children, and thus been "children's books" as well. Likewise, Saddam Hussein kept childrens prisons -- the prisons didn't belong to the children, that's just who he kept there.
When we were making signs for our childrens ministry at church (Rockstars) the signs were printed as "Rockstars Children's Ministry" -- likely leading to the confusion of no one, but still mildly annoying to me when I think about it.
Update, revisted:
Ok, now I'm more sure of this post again, thanks to Heather's comment and reference to the Chicago Style Manual.
My handy Chicago Manual of Style says:That example looks incredibly familiar, and in fact I think it's identical to the example I saw several months ago; unfortunately, if I got this idea from the CMS, I can't find an open-access version of it online anymore. However, the FAQ says this:7.27 "...Chicago dispenses with the apostrophe only in proper names...or where there is clearly no possessive meaning."
Q. Would the phrase “The Board of Trustees meeting” be considered an attributive noun? Or should possession be indicated with an apostrophe? Thank you for your assistance.As with much else in English, it looks like there may be many correct variations.A. Better to write “board of trustees’ meeting.” When it is a matter of drawing the line between the possessive (or genitive) form and the attributive (adjectival) form, CMS generally sides with the former, adding the apostrophe unless there’s no possessive meaning or unless it is a matter of an official, published form that does not carry the apostrophe. See paragraph 7.27 in CMS 15 for examples. ...
Q. My husband owns a production company with his brother. The name of the company is Deep-Dish Pictures. The brothers would like to state on their video jacket that the film is: A PEPPERONI BROTHERS FILM. No one in the production company can agree if it should be: A PEPPERONI BROTHERS FILM, A PEPPERONI BROTHER’S FILM, or A PEPPERONI BROTHERS’ FILM. [Company and surname changed for this forum.] Please help!!!! Thanks!
A. It should be “a Pepperoni brothers film” because “Pepperoni brothers” is functioning as an adjective (it is a film by the Pepperoni brothers; compare “employees’ cafeteria,” a cafeteria for employees). “Pepperoni brothers” can also function possessively: I saw the Pepperoni brothers’ first film last year.






